2014年6月英语六级翻译真题及参考译文|the|翻译真题

2018-04-04 17:00 来源:163性健康网

2014年6月英语六级翻译真题及参考译文|the|翻译真题

报告一方面坚持两岸关系和平发展道路,在和平中谋求发展与统一,另一方面坚决反对“台独”。

2014年6月英语六级翻译真题及参考译文|the|翻译真题

一、【六级真题原文-中科院】最近中国科学院(ChineseAcademyofScience)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。

系列报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国可持续战略报告。

第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。

该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。

第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。

第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。【文都教育参考译文】ChineseAcademyofSciencerecentlypublishedanannualre:onereportonsciencedevelopment,thesecondonhigh-tec,suchas,thisreport-obstaclesinindustrialupgradationmaybeeliminated,energysaved,andemissionreduced.二、【六级翻译真题原文-中国热词】中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。

例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。【文都教育参考译文】TheChinesehotwordsusuallyreflectthesocialandculturalchange,,althoughtheTuhaoandDamaareoldwords,(localtyrants)referredtothevillagelandlordswhooppressedthepeasantsandservantsintheolddays,butnowiti,(aunt)isacallingtomiddle-agedwomen,butnowitespeciallyrefers,about120ChinesewordhaveaddedintheOXfordEnglishDictionary,becomingapartoftheEnglishlanguage.。

(责任编辑:原创 )